Subject: Fw: Inglés coloquial > > > > > > > >Si vas de vacaciones, es importante confraternizar, y por tanto > > > >imprescindible utilizar el lenguaje coloquial. Para cubrir el hueco de > > las > > > >academias Opening, ahi va un cursillo rápido de ingés práctico > > > >absolutamente coloquial. > > > > > > > >-For if the flies > > > >Por si las moscas > > > > > > > >- Your pan has gone > > > >Se te ha ido la olla > > > > > > > >- Everywhere they boil beans > > > >En todas partes cuecen habas > > > > > > > >- Go out by legs > > > >Salir por piernas > > > > > > > >- It is not turkey mucus > > > >No es moco de pavo > > > > > > > >- That if you want rice Catherine > > > >Que si quieres arroz Catalina > > > > > > > >- Shit little parrot > > > >Cágate lorito > > > > > > > >- Morning-singer > > > >Cantamañanas > > > > > > > >- Which-o > > > >Cualo > > > > > > > >- To go by the Ubeda's mountains > > > >Irse por los cerros de Ubeda > > > > > > > >- You see less than Joseph Milks > > > >Ves menos que Pepe Leches > > > > > > > >- You shited Burt Lancaster > > > >La cagaste Burt Lancaster > > > > > > > >- Send eggs! > > > >Manda huevos! > > > > > > > >- I can't with my soul > > > >No puedo con mi alma > > > > > > > >- I am not able to, I am not able to > > > >No puedo, no puedo > > > > > > > >- Coward of the prairie > > > >Cobarde de la pradera > > > > > > > >- Sinful torpedo > > > >Torpedo pecador > > > > > > > >- Seven horses come from Peacefulness > > > >Siete caballos vienen de Bonanza > > > > > > > >- To you they gave you a label of anisette of the monkey > > > >A ti te dieron una etiqueta de anís del mono > > > > > > > >- High to the meritorious one! > > > >Alto a la benemérita! > > > > > > > >- Brother-in-laahaahaahaahaahaahaaw !!!! > > > >Cuñaahaahaahaahaahaahaao !!! > > > >